上海中心大厦设计篇(上海巴士工业办公楼)

look! up in the sky!看!在天上!

upside-down

Industrial buildings usually locate their offices on the ground level and the factory warehouse behind and above. In this project BAU asks, what can be gained by turning this now clichéd response upside-down? If the offices are placed on top of the factory they get a southern orientation, great views, a quiet environment conducive to an efficient working environment, excellent cross ventilation, and access to gardens on the roof of the factory.

上下颠倒

工业建筑通常将办公地点设在底楼和工厂仓库的后方和上方。在这个项目中,BAU想探索把这种现已显得陈腐的安排颠倒过来会得到什么?如果办公室位于工厂的顶部它们就会拥有向南的朝向、美丽的景色、安静的环境、有利于高效率的工作环境、极好的对流通风,以及通往工厂屋顶上的花园的入径。Other opportunities then emerge. How to link the ground floor to the offices above? How to get customers to the admin levels? How to provide an enticing and active ground floor?然后其他机会出现了。如何把底层连接到上面的办公室?如何让客户达到行政层?如何提供迷人和活跃的底层?

communication,

communication,

communication

A primary objective for any contemporary office is to enable and encourage both formal and informal communication.At the ground floor is a lobby area that is exposed to parts of the manufacturing process – there is no back-of-house in this project.

沟通、沟通、沟通

所有当代办公室的主要目标是促成和鼓励正式和非正式的沟通。一楼是一个大厅区域,它展现了制造过程的各个部分——这个项目中没有后勤区域。

The ground floor lobby is connected to the rooftop offices via a series of terraces and a grand staircase that connects all floors in one large and generous space that is stretched diagonally across the north façade of the building – this is not a dark and enclosed fire stair or corridor.

一楼大厅通过一系列阳台和大阶梯与屋顶办公室相连,所有的楼层都连接在一个大而宽敞的空间里,这个空间对角线延伸横跨建筑的北立面——而非一个黑暗封闭的消防梯或走廊。

The office space is split into levels and wrap around an atrium that brings everyone within easy reach of the two adjacent floors, multiplying the communication opportunities, while provides everyone with a clear view of the garden – this is not an office of isolation.

办公室空间被分成几个楼层,围绕着一个中庭,使其中的每个人都能轻松地接触到相邻的楼层,增加了交流的机会,同时为所有人提供了一览无余的花园景观——这不是一个孤立的办公室。

monolith, diagonal terraces, hill-top-town

The factory program is expressed as a mass – a monolith with vertical fissures cut into its surface. It is more an unlikely geological feature than a building. Attached to this mass are two point-line-plane elements, one contains the diagonal terraces the other the hill-top-town.

整体雕塑、对角阶梯、空中楼阁

工厂被表达为一个总体——一个表面有垂直裂缝的整体雕塑。比起楼房这更像是一个不太可能的地质特征。两个点线面构成元素附加于这个整体雕塑,包含一个对角线梯田,一个空中楼阁。

building versus architecture

The clients wanted a building that was well built and that would work well now and into the future. BAU also wanted that – and more. By questioning clichés, seeing problems as opportunities, and not without a touch of poetry, BAU not only provided a well-built, flexible, environmentally sustainable building, they also provided a surprising and delightful piece of architecture.

楼房对建筑

客户希望拥有一座坚实而经久耐用的楼房。BAU也如此,并且我们给得更多。BAU通过质疑陈规,视问题为机会,而且不乏诗意,不仅提供了经久耐用、灵活、环境可持续的楼房,还呈现了一处令人惊喜的建筑作品。

Project Data

项目信息

Project Status: Completed 2006

项目情况:2006年竣工

Location: Shanghai, China地点: 中国,上海

Year: 2004-2006年份: 2004-2006

Client: Shanghai Hongxuan Bus Group

客户: 上海巴士弘轩集团

Construction Area:

Floor area: 13000㎡, site area: 5500㎡

建设面积:

建筑面积:13000㎡,基地面积:5500㎡

Typology: Office building

类型: 办公楼

Program: Office and warehouse

功能项目: 办公楼及仓库

BAU Project Team: James Brearley, Fang Qun, Huang Lei, Wang Lihui, Lu Shuxin, Xia Jing, Wang Kan

BAU项目组成员: James Brearley,方群,黄磊,王立辉,卢树新,夏晶,王侃

Engineer Architectural Documentation: Shanghai Jianke Architectural Design Institute

合作设计院: 上海建科建筑设计院有限公司

3D Rendering: BAU3D 渲染: BAU

Photographer: Alex Bland, Shuhe, Dera

摄影:Alex Bland、舒赫、Dera

资料来源、版权所有:BAU建筑城市设计

,

免责声明:本网站为个人非盈利性网站,内容和图片均来源于网络,如内容或图片侵犯了您的权益,请及时与本站联系删除!